jeudi 20 janvier 2011

A Garota de Ipanema !!!

Cela fait très très très (vous remarquez, j'en ai mis 3) longtemps que j'ai envie d'écrire un article sur cette chanson que j'aime tant et surtout qui est extrêmement représentative d'un style musical fabuleux, la bossa nova.

A Garota de Ipanema, The Girl from Ipanema dans sa version anglophone, est une chanson mythique. Elle a contribué à faire connaitre la bossa nova dans le monde entier.
Ce style musical est né au Brésil à la fin des années 1950, issu du croisement de la samba et du cool jazz. L'arrivée de la bossa nova sur la scène musicale brésilienne provient du rejet de la musique populaire traditionnelle brésilienne de la part de musiciens de Rio de Janeiro, parmi lesquels on trouve João Gilberto, Normando Santos, Vinicius de Moraes, Antonio Carlos Jobim qui inspireront une partie de la jeunesse des quartiers d'Ipanema et de Copacabana.

En 1963, grâce à la collaboration de Joao Gilberto et du saxophoniste Stan Getz dans l’album Getz & Gilberto, la bossa nova remporte un succès planétaire avec A Garota de Ipanema. Dans cette version, João Gilberto commence à chanter en portugais et Astrud Gilberto, son épouse, reprend ensuite en anglais, avec Stan Getz au saxophone :



Comme je n'ai pas trouvé de vidéo de la précédente, en voici une ou la belle Astrud chante seule, exclusivement en anglais (avec Getz et son saxo) :



Pour la petite histoire, Astrud, mariée à Joao depuis 1959 aura une liaison avec Stan Getz peu après la sortie de l'album et divorcera du musicien brésilien.

Cette magnifique chanson, datant de 1962, est l'œuvre d'Antonio Carlos Jobim pour la musique et du poète Vinícius de Moraes pour les paroles brésiliennes originales. Les paroles anglaises sont de Norman Gimbel. Elles ont été ajoutées en 1963 pour l'album Getz & Gilberto.
À la base, Vinicius de Moraes fit une version différente de cette chanson, ayant pour nom Menina que Passa (la jeune fille qui passe). Elle avait été composée pour une comédie musicale, Dirigível (Blimp), sur laquelle Tom et Vinicius travaillaient. Mais aucun des deux auteurs n'était satisfait de cette version.

Le texte définitif de la chanson aurait été inspiré par une jeune fille de 19 ans, Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto, plus connue sous le nom de Helo Pinheiro, qui vivait à Ipanema. Elle passait chaque jour, pour aller à la plage, devant le bar Veloso (aujourd'hui nommé "Garota de Ipanema") dont Tom et Vinicius étaient des habitués. En regardant cette photo de l'époque, on comprend que la jeune fille (qui avait 17 ans en 1962) ait attiré l'attention des deux auteurs.

Les voici dans un duo touchant, quelques années après...



Dans le livre Revelaçao: a verdadeira Garota de Ipanema, Vinicius de Moraes décrit Helo Pinheiro comme :
"le paradigme de la Carioca à l'état brut : une fille bronzée, entre la fleur et la sirène, pleine de lumière et de grâce mais avec un fond de tristesse, aussi portait-elle en elle, sur le chemin de la mer, le sentiment de ce qui passe, d'une beauté qui n'est pas seulement nôtre — c'est un don de la vie que son bel et mélancolique flux et reflux permanent".

J'ai eu la chance d'aller à Rio en 2004. Je suis donc allé faire un tour à Ipanema, il faut dire que je ne logeais pas loin de là, à Copacabana (je sais, ça fait frime...). J'ai été plutôt déçu par le fameux bar qui est visiblement devenu un véritable attrape touriste (il fallait s'en douter!), mais content tout de même de fouler le sable de la célèbre plage.
Vous remarquerez, sur cette photo (prise par votre serviteur), le panneau de la rue. Le nom de "Vinicius de Moraes" a été donné à la rue Montenegro où vivait Heloisa Pinheiro.

Pour terminer l'histoire de la belle Helo Pinheiro, après avoir été mannequin et surtout playmate, elle a ouvert, en 2001, une boutique appelée "Garota de Ipanema" où elle vend des t-shirts avec les paroles de la célèbre chanson. Les héritiers des auteurs ont poursuivi la belle, mais la justice brésilienne a statué en sa faveur et depuis, elle a ouvert d'autres magasins à Rio et Sao Paulo.

Pour en revenir à la chanson, avant que le couple Gilberto et Stan Getz la fasse connaître dans le monde entier, un chanteur brésilien en avait fait le premier enregistrement commercial en 1962, Pery Ribieiro :



En près de 50 ans, cette chanson est devenue une des plus célèbres du monde et constitue l'un des plus grands succès discographiques du XXe siècle. Elle a, bien entendu, été reprise de nombreuses fois, par plus de 300 interprètes différents.

J'ai du faire une sélection mais cela n'a pas été facile, vous en trouverez d'autres sur l'excellent Blog La reprise musicale.
En fait, que ce soit du côté des hommes ou celui des femmes, les plus belles voix ont chanté Garota de Ipanema /The Girl from Ipanema. A commencer par la plus grande d'entre elles, celle de Franck Sinatra, en 1967. Il est ici, en duo avec Tom Jobim, le compositeur de la chanson :



Le deuxième plus grand interprète du XXème siècle s'est aussi emparé de The Girl from Ipanema pour une version jazz toute en douceur, Nat King Cole :



On retrouve ici un Joao Gilberto vieillissant en duo avec le très populaire Caetano Veloso :



Astrud, quand à elle, a interprété une nouvelle version en 1977, surfant sur la vague disco, produite par Vincent Montana. Sans doute avait-elle besoin d'argent car le résultat est plus que médiocre :



On continue avec une version instrumentale, par le grand guitariste brésilien Baden Powell :



Certaines interprètes féminines ont changé le titre pour The Boy from Ipanema.
C'est le cas de la grande Ella Fitzgerald qui propose une version très personnelle. Vous remarquerez que des bribes de Agua de Beber et Fly me to the Moon se sont insérées dans cette interprétation :



Évidemment, je ne pouvais pas passer à côté de la voix suave de Diana Krall, ici sur le plateau de Taratata :



Une curiosité pour terminer, une reprise de The Boy from Ipanema par Crystal Waters. Et oui, celle qui chantait Gypsy Woman, "La la lee, la la...".

2 commentaires:

  1. Titre cultissime, la base de la bossa nova.
    Et super version de diana Krall !!! Quel voix !je connaissais sa reprise de fly me to the moon mais pas celle la. Belle découverte.

    RépondreSupprimer
  2. A vrai dire, je me demande bien qu'elles chansons la belle Diana n'a pas reprises ;-)) mais il est vrai que celle-ci est plutôt réussie.

    RépondreSupprimer

Wikio - Top des blogs - Musique Paperblog